Filtrar


Questões por página:
mostrar texto associado
Ante ese escenario, ¿qué alternativa describe la integración entre el aprendizaje del idioma español en la Eseñanza Fundamental y su impacto en el proceso de lectura y escritura, llevada a cabo en la actividad propuesta?
mostrar texto associado
Um professor de Português apresentou para sua turma de 9º ano do Ensino Fundamental, como início de um conjunto de atividades, o cartaz do filme Narradores de Javé e as duas sinopses provenientes de fontes distintas com o propósito de desenvolver, de modo reflexivo, habilidades de leitura e de análise linguística na perspectiva dos multiletramentos em torno do gênero textual sinopse. Assinale a proposta didática que representa uma prática de ensino com abordagem alinhada ao trabalho com gêneros textuais, conforme consta na Base Nacional Comum Curricular (BNCC).
mostrar texto associado
O gênero textual sinopse oferece diversas possibilidades para o ensino de Língua Portuguesa. Considerando os elementos que o caracterizam e seu potencial pedagógico, analise os textos 1 e 2 do filme Narradores de Javé e assinale a alternativa correta sobre o uso desse gênero em sala de aula.
mostrar texto associado
Al percibir las inadecuaciones lingüísticas producidas por los estudiantes en sus diálogos, la profesora decidió trabajar aspectos contrastivos entre el español y el portugués para que los estudiantes aprendieran el uso de los clíticos en español. Entre las alternativas a continuación, ¿cuál describe, desde una perspectiva del enfoque comunicativo, la forma de lograrlo?
mostrar texto associado

Al analizar los diálogos de los estudiantes, la profesora identificó que las producciones orales de João y María evidencian fenómenos de interlengua, es decir, usos del español influenciados por estructuras, formas y reglas del portugués, lengua materna de los estudiantes. Expresiones como “¿Tú entendió?” muestran que los estudiantes aún se encuentran en proceso de adquisición del sistema de la lengua meta.


Consciente de que expresiones como esa están influenciadas por la variedad brasileña del portugués, en la que hay registros como “tu entendeu?”, “entendesse?”, “tu entendeste?” y que un nativo hispanohablante elidiría el pronombre sujeto y produciría el clítico de objeto directo como en “¿Lo has entendido/lo entendiste?”, la profesora decide tratar del asunto en las próximas clases y hacer con que los estudiantes aprendan el uso adecuado del verbo en pretérito en español. Para ello, prepara actividades didácticas constrastivas entre el portugués y el español a partir de