Filtrar
157 Questões de concurso encontradas
Página 1 de 32
Questões por página:
De acordo com a Lei n.º 14.704/2023, que regulamenta o exercício da profissão de tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras), considera-se:
I.Tradutor e intérprete: o profissional que traduz e interpreta de uma língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentem;
II.Guia-intérprete: o profissional que domina, no mínimo, uma das formas de comunicação utilizadas pelas pessoas surdocegas.
Com base nessas definições, a atividade profissional de tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras − Língua Portuguesa é realizada:
O I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais foi um evento histórico que marcou o início da trajetória profissional dos intérpretes de Libras. Organizado pela FENEIS, possibilitou, de forma inédita, o intercâmbio entre alguns intérpretes do Brasil e a avaliação sobre a ética do profissional intérprete. Esse encontro aconteceu no ano de:
I.Formação de professores surdos e ouvintes para a educação infantil e anos iniciais do ensino fundamental, que viabilize a educação bilíngue: Libras − Língua Portuguesa como segunda língua.
II.Licenciatura em Letras: Libras, ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa, como primeira língua para surdos.
III.Formação em Tradução e Interpretação de Libras − Língua Portuguesa.
É correto o que se apresenta em:
Considerando o código de ética disposto em O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa (MEC; SEESP, 2004), presente no Programa Nacional de Apoio à Educação dos Surdos, complete as lacunas do excerto:
11º. O intérprete deve procurar manter a _____________, o respeito e a _________ das línguas envolvidas. Ele também deve estar pronto para aprender e ___________ novos sinais, se isso for necessário para o entendimento.
Assinale a alternativa que completa correta e respectivamente as lacunas do excerto: