Filtrar


Questões por página:
Assinale a alternativa correta sobre a intermediação linguística e a atuação do profissional intérprete educacional no contexto da educação bilíngue de surdos:
Sobre as atribuições do Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras), analise as proposições a seguir:

I. É função do intérprete de Libras estudar previamente o conteúdo que será trabalhado pelo professor regente, a fim de facilitar a tradução para a Libras durante as aulas e atividades extraclasse.
II. O intérprete de Libras deve participar do conselho de classe, bem como de capacitações na área da educação.
III. O intérprete de Libras não precisa cumprir a carga horária na unidade escolar em caso de ausência do estudante surdo, visto que sua função se limita à presença do aluno.

É correto o que se apresenta em:
No processo de interpretação, há diferentes competências que caracterizam o trabalho do tradutor-intérprete. A competência que envolve compreender o significado do discurso na língua fonte, interpretá-lo e transferi-lo para a língua alvo sem distorções, adições ou omissões, de forma adequada também quanto ao estilo, denomina-se:
Associe a segunda coluna de acordo com a primeira, que relaciona modelos de tradução de interpretação com as respectivas características:

Primeira coluna: modelo
1. Comunicativo
2. Sociolinguístico
3. Interpretativo

Segunda coluna: características
(__) Passar o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo.
(__) A mensagem é transmitida através de um canal e, quando é recebida, é codificada.
(__) Baseia-se nas interações entre os participantes.

Assinale a alternativa que apresenta a correta associação entre as colunas:
A análise de traduções indica que, ao transpor um texto para outro, requer-se que o profissional realize escolhas e decisões sobre estratégias utilizadas para o percurso do texto fonte para o texto alvo. Francis Albert (1998) identificou treze estratégias, as quais ele denomina modalidades. Na modalidade decalque, o intérprete realiza