Filtrar


Questões por página:
mostrar texto associado
Comunidade surda e povo surdo são conceitos que devem ser dominados pelos tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS), pois influenciam diretamente na respectiva ação profissional. Assinale a alternativa que apresenta a definição correta de comunidade surda ou povo surdo.
mostrar texto associado
As pessoas surdas formam um grupo cultural minoritário que, a exemplo dos grupos dominantes, possui, na respectiva cultura, elementos que o diferenciam como povo. Por sua vez, a cultura surda é entendida como a maneira pela qual “o sujeito surdo entende o mundo e o modifica a fim de torná-lo acessível e habitável, ajustando-o com suas percepções visuais, que contribuem para a definição das identidades surdas” (STROBEL, K. As imagens do outro sobre a cultura surda.2. ed. Florianópolis. UFSC,2009). Desse ajustamento, surgem os artefatos culturais que constituem o sujeito e as formas de ver, entender e transformar o mundo. Assinale a alternativa que indica um desses artefatos.
mostrar texto associado
Vandresen define a linguística contrastiva como “uma subárea da linguística geral, interessante em apontar similaridades e diferenças estruturais entre a língua materna e uma língua estrangeira”. Estabelecer diferenças e similaridades entre línguas é um quesito importante a ser dominado pelos tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS) no que tange a dominar a língua fonte e a alvo. Com relação ao exposto, assinale a alternativa que indica um erro de formação contrastiva entre a Língua Portuguesa e a Libras.
mostrar texto associado

Uma das grandes dificuldades encontradas por tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS) ao executar a interpretação é repassar o que é dito no extenso léxico da Língua Portuguesa para o léxico de Libras, ainda em desenvolvimento. Utilizar técnicas de interpretação que privilegiam a tradução de palavras pode se tornar um problema. Assim, é indicado aos TILS utilizarem uma estratégia diferenciada de atuação na qual:


1) há ênfase no significado e não nas palavras;

2) cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem;

3) tempo é considerado o problema crítico (a atividade é exercida em tempo real, envolvendo processos mentais de curto e longo prazo); e

4) interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo, considerando-se também a reação da plateia.


Os intérpretes devem saber as línguas envolvidas, entender as culturas em jogo e ter familiaridade com cada tipo de interpretação e com o assunto. Essa descrição refere-se ao modelo

mostrar texto associado
Em quaisquer processos de interpretação, estão relacionados fatores tais como: memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação, por exemplo. Assim sendo, cada um dos modelos citados exige habilidades e técnicas distintas do intérprete. A este, portanto, cabe o gerenciamento das informações e dos conhecimentos de modo que possa conduzir o próprio trabalho da melhor maneira. Para tentar facilitar essa complexa empreitada, foram criados modelos de processamento de informação simultânea. Assinale a alternativa que indica três desses modelos.